For an inclusive conference

The presentations

In order to make our event accessible to all audiences, we will make French-English translation services available, as well as Quebec Sign Language (LSQ) interpretation.

We encourage all hosts and presenters to follow the ground rules for accessible oral and visual communication. Download the document to read the guidelines for an inclusive approach to the virtual conference! (document available soon)

Simultaneous translation

Simultaneous translation in Quebec Sign Language will be provided for the conferences. Translation into English will be available upon request only. Conference abstracts and slide presentations will be given to the LSQ translators a few days before the presentations so that they can familiarize themselves with the topics and certain technical terms.

Simultaneous Subtitling

All lectures will be subtitled in French.

Accessible spaces

The spaces will be wheelchair accessible.

A quiet room will be available on site. We will ensure that lighting and noise are reduced, including clearly marking the space as a quiet place.


On-site, very clear visual directions (e.g. arrows and wall signage) will be provided. The graphic identity of the conference will be posted in various locations.

Online broadcasting

As the event will take place simultaneously on the web, the floor will also be given to people online during the discussion and question and answer periods. We encourage all moderators and presenters to follow some basic rules to make oral and visual communications accessible.

Issues to register

We want everyone to be able to participate in this event. That is why we have established relatively low registration fees. However, we are aware that this can be a barrier to participation. If you are under economic pressure to participate, please contact us and we will find a solution together.